copyrighted

Copyrighted.com Registered & Protected 
HAVH-MKEE-6EB8-CUQY

sábado, 20 de agosto de 2016

Tradução de Revelation de Frost

Revelation by Robert Frost   

Revelação                                                   

 We make ourselves a place apart    
 Criamos um mundo de inverdades                   
 Behind light words that tease and flout, 
 De verbetes enganosos e farsantes,
 But t oh, the agitated heart  
 Mas Oh, o coração descompassa
 Till someone find us really out.     
 Quando alguém  descobre a farsa.


'Tis pity if the case require 
Este embuste que no caso descrevo
(Or so we say) that in the end 
(Ou como aqui expresso) e finalizo
We speak the literal to inspire   

Usamos a falácia à dissimular 
The understanding of a friend. 

para fazer o outro  acreditar.



But so with all, from babes that play   
Mas no fim, como crianças a brincar
At hide-and-seek to God afar,    
Do esconde palavras a tapear,
So all who hide too well away   
Então quem esconde com tanta destreza
Must speak and tell us where they are. 
Deveria  informar o que estava  a revelar.

tradução de A Bird Came Down the Walk

Copyrighted.com Registered & Protected 
IJBQ-YPCZ-SRI5-RGFX

A Bird came down the Walk    
Um pássaro pousou na Campina
By Emily Dickinson                                   


A Bird came down the Walk—        
Um pássaro pousou na Campina--
He did not know I saw—        
Não percebia que eu o via--        
He bit an Angleworm in halves   
Mordiscou um Ser rastejante
And ate the fellow, raw,  
E o degustou de forma fria,

And then he drank a Dew    
E então bebericou uma Gota
From a convenient Grass— 
m um Vale  aguadouro --
And then hopped sidewise to the Wall    
E então esvoaçou em direção à colina
To let a Beetle pass—   
Dando passagem a um besouro--

He glanced with rapid eyes    
Lançou um olhar alarmado
That hurried all around— 
Como a fitar ao seu derredor--
They looked like frightened Beads, I thought—   
Pareciam tão amedrontados, eu penso--
He stirred his Velvet Head   
Enclinou seu  Dorso Aveludado     
         

Like one in danger, Cautious,   
E sentido-se em perigo, cauteloso    
I offered him a Crumb         
A ele ofereci um Grão apetitoso
And he unrolled his feathers  
Ele desenrolou suas asas    
And rowed him softer home— 
E voou em  retorno ao lar saudoso--

Than Oars divide the Ocean
Barcos cruzam o Mar
Too silver for a seam—    
Prateado como um tecido a sisar--
Or Butterflies, off Banks of Noon     
Ou Borboletas,  após o Meio- dia  Findar
Leap, plashless as they swim.     
Rodopiam no ar, como a nadar  




terça-feira, 9 de agosto de 2016

Minhas Reflexões



Confiram minhas reflexões que  estão formatadas como posts no site www.facebook.com/poesiasetal 



A esperança é irmã da fé, cultive esse sentimento e  descobrirá o segredo de viver sem medo.


Não poluas a atmosfera com pensamentos pessimistas, pois aquilo que emanas à Terra retornará.


Brilhe a sua luz! Pois ela irradia! O mal produz o mal, o bem produz o bem, cabe a você decidir qual luz deseja emanar.


Nos momentos de dor, percebemos o quato somos fortes. A fortaleza
para quebrar nossas muralhas, se encontra dento de nós mesmos.


Na paz do teu sorriso, encontro a minha paz! Sorria !


Ao invejar algo do outro, estamos assinando a nossa incapacidade de conquistar!



Os pássaros cantam a natureza e voando enfeitam o céu e o mar!